都灵有望重获1927年意甲冠军
据意大利媒体报道,都灵有望重新拿回1927年意甲冠军奖杯,意足协主席塔维奇奥愿意助力。都灵于该年赢得联赛冠军,但此后传出消息称,俱乐部主管在关键比赛中贿赂尤文球员路易吉-阿勒曼蒂(Luigi Allemandi)。都灵因此被剥夺奖杯,该年冠军也一直没有归属。本周,都灵主席凯洛表示,他们会争取拿回该奖杯。
凯洛说道:“都灵的联赛冠军数应该是7,而不是6。都灵王朝时期,我们获得了5座冠军,20世纪20年代的冠军数应该是2。那是属于我们的冠军,我们必须拿回来。”
今天上午,《都灵体育报》援引塔维奇奥称:“我们收到了都灵的详细申请,也出于其他原因,足协将会推进这件事情。”
话说我们不是本来就有七个冠军吗?七十年代还有一个啊。为什么主席说六个?翻译错误? 石榴 发表于 2015-10-21 18:50
话说我们不是本来就有七个冠军吗?七十年代还有一个啊。为什么主席说六个?翻译错误?
老板的原话是:
«Al Filadelfia il Toro ha vinto 7 scudetti, non solo 6». Perché prima del tricolore del 1976, griffato al Comunale,«arrivarono i 5 scudetti del Grande Torino e 2 negli Anni Venti, non solo uno. Due scudetti vinti dal Toro del trio delle meraviglie»
这篇文章的作者翻译成:
“都灵的联赛冠军数应该是7,而不是6。都灵王朝时期,我们获得了5座冠军,20世纪20年代的冠军数应该是2。
差别在哪?老板说的是:“在费拉德尔菲亚,公牛赢得了7个冠军,而不只是6个”,“在都灵神之队时期取得5个,在20年代取得2个,而不只是1个。三叉戟时期的公牛赢得了2个冠军”
上文作者不知道费拉德尔菲亚为何物,不知道都灵市政球场是什么,自然也就看不懂都灵7个冠军来自费拉德尔菲亚球场,1976冠军来自都灵市政球场,所以就想当然地下笔了 Leibniz 发表于 2015-10-21 20:01
老板的原话是:
Al Filadelfia il Toro ha vinto 7 scudetti, non solo 6. Perché prima d ...
好厉害!!!为什么大家好像都看得懂意大利文的样子?
嗯,懂球帝的翻译要严谨很多。 拿回这个就是8个意甲冠军! http://www.forzatoro.cn/forum//mobcent//app/data/phiz/default/16.pnghttp://www.forzatoro.cn/forum//mobcent//app/data/phiz/default/16.pnghttp://www.forzatoro.cn/forum//mobcent//app/data/phiz/default/16.png
我们本来就应该是8个冠军 一定要拿回,这些都是一支球队的精神食粮
页:
[1]